The Honest Woodcutter
(ईमानदार लकड़हारा)

Story in english and hindi

A timeless story about honesty and its true reward.

Once upon a time, there lived a simple man. एक समय की बात है, एक साधारण आदमी रहता था। His name was Ramu. उसका नाम रामू था। He lived in a very small village. वह एक बहुत छोटे से गाँव में रहता था। Ramu was a woodcutter by profession. रामू पेशे से लकड़हारा था। He was very poor but hardworking. वह बहुत गरीब था लेकिन मेहनती था। Every morning, he woke up before the sun. हर सुबह, वह सूरज निकलने से पहले उठ जाता था। He took his iron axe on his shoulder. वह अपनी लोहे की कुल्हाड़ी अपने कंधे पर रखता था। He walked deep into the dark forest. वह घने जंगल में गहरा चला जाता था। He looked for dry wood to cut. वह काटने के लिए सूखी लकड़ी ढूंढता था। He worked all day without resting. वह बिना आराम किए दिन भर काम करता था। In the evening, he sold the wood. शाम को वह लकड़ी बेच देता था। With the money, he bought food for his family. पैसों से, वह अपने परिवार के लिए भोजन खरीदता था। His family was small and happy. उसका परिवार छोटा और खुशहाल था। Although they had little money, they had love. हालाँकि उनके पास पैसे कम थे, लेकिन उनके पास प्यार था। Ramu believed that honesty is the best policy. रामू का मानना था कि ईमानदारी सबसे अच्छी नीति है।

One hot summer day, Ramu went to the forest. एक गर्म गर्मी के दिन, रामू जंगल में गया। The sun was shining very brightly. सूरज बहुत तेजी से चमक रहा था। He felt very thirsty and tired. उसे बहुत प्यास और थकान महसूस हुई। He searched for a place to work. उसने काम करने के लिए जगह तलाशी। He found a big, dry tree near a river. उसे एक नदी के पास एक बड़ा, सूखा पेड़ मिला। The river was deep and flowing fast. नदी गहरी थी और तेजी से बह रही थी। Ramu thought it was a good spot. रामू ने सोचा कि यह एक अच्छी जगह है। "I can cut wood and drink water," he thought. "मैं लकड़ी काट सकता हूँ और पानी पी सकता हूँ," उसने सोचा। He climbed onto a branch of the tree. वह पेड़ की एक शाखा पर चढ़ गया। He started chopping a thick branch. उसने एक मोटी शाखा को काटना शुरू किया। "Chop! Chop!" went the sound of his axe. "चॉप! चॉप!" उसकी कुल्हाड़ी की आवाज आई। He wiped the sweat from his forehead. उसने अपने माथे से पसीना पोंछा। Suddenly, his hand slipped due to sweat. अचानक, पसीने के कारण उसका हाथ फिसल गया। The heavy iron axe flew from his hand. भारी लोहे की कुल्हाड़ी उसके हाथ से उड़ गई। It fell straight into the deep river. वह सीधे गहरी नदी में जा गिरी। "Splash!" went the water loudly. "छपाक!" पानी जोर से बोला।

Ramu came down from the tree quickly. रामू जल्दी से पेड़ से नीचे उतर आया। He looked into the flowing water. उसने बहते पानी में देखा। The river was very deep and dark. नदी बहुत गहरी और काली थी। He could not see his axe anywhere. वह अपनी कुल्हाड़ी कहीं नहीं देख सका। Ramu did not know how to swim. रामू को तैरना नहीं आता था। He sat down on the bank and cried. वह किनारे पर बैठ गया और रोने लगा। "Oh God! What will I do now?" he wept. "हे भगवान! अब मैं क्या करूँगा?" वह रोया। "That axe was my only tool." "वह कुल्हाड़ी मेरा एकमात्र औजार थी।" "Without the axe, I cannot work." "कुल्हाड़ी के बिना, मैं काम नहीं कर सकता।" "If I cannot work, my family will starve." "अगर मैं काम नहीं कर सकता, तो मेरा परिवार भूखा मर जाएगा।" His tears fell into the river water. उसके आँसू नदी के पानी में गिर गए। He felt hopeless and very sad. उसने निराश और बहुत दुखी महसूस किया। He prayed for help with a pure heart. उसने सच्चे दिल से मदद के लिए प्रार्थना की।

Suddenly, a miracle happened in the river. अचानक, नदी में एक चमत्कार हुआ। The water started bubbling and glowing. पानी बुलबुले छोड़ने लगा और चमकने लगा। A bright light came from the depths. गहराई से एक तेज रोशनी आई। The River God appeared before Ramu. नदी के देवता रामू के सामने प्रकट हुए। He was wearing shining white clothes. उन्होंने चमकदार सफेद कपड़े पहने हुए थे। He had a kind smile on his face. उनके चेहरे पर एक दयालु मुस्कान थी। "Why are you crying, my son?" asked the God. "तुम क्यों रो रहे हो, मेरे बेटे?" भगवान ने पूछा। Ramu folded his hands respectfully. रामू ने आदरपूर्वक हाथ जोड़े। "O Lord, I lost my axe," he said. "हे भगवान, मैंने अपनी कुल्हाड़ी खो दी," उसने कहा। "It fell into your deep waters." "वह आपके गहरे पानी में गिर गई।" "I am very poor and need it back." "मैं बहुत गरीब हूँ और मुझे यह वापस चाहिए।" The God felt pity for the poor man. भगवान को गरीब आदमी पर दया आ गई। "Do not worry," said the River God. "चिंता मत करो," नदी के देवता ने कहा। "I will find your axe for you." "मैं तुम्हारे लिए तुम्हारी कुल्हाड़ी ढूँढ लूँगा।"

The God dived into the water. भगवान ने पानी में गोता लगाया। A few moments later, he came out. कुछ पल बाद, वह बाहर आए। He was holding a beautiful axe. उन्होंने एक सुंदर कुल्हाड़ी पकड़ रखी थी। It was made of pure gold. यह शुद्ध सोने की बनी थी। It sparkled in the sunlight. यह धूप में चमक रही थी। "Is this your axe?" asked the God. "क्या यह तुम्हारी कुल्हाड़ी है?" भगवान ने पूछा। Ramu looked at the golden axe. रामू ने सोने की कुल्हाड़ी की ओर देखा। He knew it was very valuable. वह जानता था कि यह बहुत कीमती है। He could sell it and become rich. वह इसे बेच सकता था और अमीर बन सकता था। But Ramu shook his head firmly. लेकिन रामू ने दृढ़ता से अपना सिर हिलाया। "No, my Lord," said Ramu. "नहीं, मेरे भगवान," रामू ने कहा। "This is a golden axe." "यह सोने की कुल्हाड़ी है।" "My axe is made of iron." "मेरी कुल्हाड़ी लोहे की बनी है।" "I cannot take what is not mine." "जो मेरा नहीं है, मैं उसे नहीं ले सकता।" The God was pleased with his answer. भगवान उसके जवाब से प्रसन्न हुए।

The God dived into the water again. भगवान ने फिर से पानी में गोता लगाया। This time, he brought another axe. इस बार, वह एक और कुल्हाड़ी लाए। It was made of shining silver. यह चमकदार चांदी की बनी थी। It looked very expensive and heavy. यह बहुत महंगी और भारी लग रही थी। "Is this your axe, Ramu?" asked the God. "क्या यह तुम्हारी कुल्हाड़ी है, रामू?" भगवान ने पूछा। Ramu looked at the silver axe. रामू ने चांदी की कुल्हाड़ी को देखा। Again, he shook his head sadly. फिर से, उसने उदासी से अपना सिर हिलाया। "No, Lord," he said honestly. "नहीं, भगवान," उसने ईमानदारी से कहा। "This is a silver axe." "यह चांदी की कुल्हाड़ी है।" "My axe is very old and black." "मेरी कुल्हाड़ी बहुत पुरानी और काली है।" "This does not belong to me." "यह मेरी नहीं है।" The God smiled at Ramu's honesty. भगवान रामू की ईमानदारी पर मुस्कुराए। "Wait here," said the God. "यहीं रुको," भगवान ने कहा। "I will check one last time." "मैं आखिरी बार जाँच करूँगा।"

The God went down for the third time. भगवान तीसरी बार नीचे गए। When he came up, he held an old axe. जब वे ऊपर आए, तो उन्होंने एक पुरानी कुल्हाड़ी पकड़ रखी थी। It had a wooden handle and iron blade. इसकी लकड़ी की मूठ और लोहे की धार थी। Ramu jumped up with joy. रामू खुशी से उछल पड़ा। "Yes! Yes!" he shouted happily. "हाँ! हाँ!" वह खुशी से चिल्लाया। "This is my axe!" "यह मेरी कुल्हाड़ी है!" "Thank you for finding it, Lord." "इसे खोजने के लिए धन्यवाद, भगवान।" "I am very grateful to you." "मैं आपका बहुत आभारी हूँ।" Ramu reached out to take his axe. रामू ने अपनी कुल्हाड़ी लेने के लिए हाथ बढ़ाया। The River God was very impressed. नदी के देवता बहुत प्रभावित हुए। He had never seen such an honest man. उन्होंने इतना ईमानदार आदमी कभी नहीं देखा था। "Ramu, you are a good man," said the God. "रामू, तुम एक अच्छे आदमी हो," भगवान ने कहा। "You did not take the gold or silver." "तुमने सोना या चांदी नहीं लिया।" "I want to give you a reward." "मैं तुम्हें एक इनाम देना चाहता हूँ।" The God gave him all three axes. भगवान ने उसे तीनों कुल्हाड़ियां दे दीं। "Take the gold and silver axes too," he said. "सोने और चांदी की कुल्हाड़ियां भी ले लो," उन्होंने कहा। "This is a gift for your honesty." "यह तुम्हारी ईमानदारी का उपहार है।" Ramu thanked the God many times. रामू ने भगवान को कई बार धन्यवाद दिया। He went home singing happily. वह खुशी से गाता हुआ घर गया।

Ramu became a rich man. रामू एक अमीर आदमी बन गया। He told his story to his friends. उसने अपने दोस्तों को अपनी कहानी सुनाई। A greedy neighbor named Somu heard it. सोमू नाम के एक लालची पड़ोसी ने इसे सुना। Somu wanted gold axes too. सोमू को भी सोने की कुल्हाड़ियां चाहिए थीं। The next day, Somu ran to the forest. अगले दिन, सोमू जंगल की ओर भागा। He found the same river bank. उसे वही नदी का किनारा मिला। He took an old rusty axe. उसने एक पुरानी जंग लगी कुल्हाड़ी ली। He climbed the tree and started cutting. वह पेड़ पर चढ़ गया और काटने लगा। He threw his axe into the river on purpose. उसने जानबूझकर अपनी कुल्हाड़ी नदी में फेंक दी। Then he sat down and started pretending. फिर वह बैठ गया और नाटक करने लगा। He cried loudly, "Help! Help!" वह जोर से चिल्लाया, "मदद! मदद!" The River God appeared again. नदी के देवता फिर से प्रकट हुए। "Why are you crying?" God asked. "तुम क्यों रो रहे हो?" भगवान ने पूछा। "I lost my axe," lied Somu. "मैंने अपनी कुल्हाड़ी खो दी," सोमू ने झूठ बोला।

The God knew Somu was lying. भगवान जानते थे कि सोमू झूठ बोल रहा है। But he dived into the water anyway. लेकिन फिर भी उन्होंने पानी में गोता लगाया। He came out holding a gold axe. वह सोने की कुल्हाड़ी लेकर बाहर आए। "Is this your axe?" God asked. "क्या यह तुम्हारी कुल्हाड़ी है?" भगवान ने पूछा। Somu's eyes shone with greed. सोमू की आंखें लालच से चमक उठीं। "Yes! Yes! That is mine!" he shouted. "हाँ! हाँ! वह मेरी है!" वह चिल्लाया। He reached out to grab the gold axe. वह सोने की कुल्हाड़ी पकड़ने के लिए आगे बढ़ा। The River God became very angry. नदी के देवता बहुत क्रोधित हुए। "You are a liar and a cheat," he said. "तुम झूठे और धोखेबाज हो," उन्होंने कहा। "You do not deserve any reward." "तुम किसी इनाम के हकदार नहीं हो।" The God threw the gold axe back in water. भगवान ने सोने की कुल्हाड़ी वापस पानी में फेंक दी। He did not even return the iron axe. उन्होंने लोहे की कुल्हाड़ी भी नहीं लौटाई। The God disappeared forever. भगवान हमेशा के लिए गायब हो गए। Somu sat there crying for real. सोमू वहां बैठकर सचमुच रोने लगा। He had lost his own axe too. उसने अपनी कुल्हाड़ी भी खो दी थी। He went home empty-handed and sad. वह खाली हाथ और उदास घर गया।

Moral of the Story (कहानी की सीख)


Honesty is the best policy. Liars are always punished in the end.
(ईमानदारी सबसे अच्छी नीति है। झूठों को अंत में हमेशा सजा मिलती है।)

Also: Greed makes you lose what you already have.
(इसके अलावा: लालच आपको वह भी खो देता है जो आपके पास पहले से है।)