The Wooden Bowl
(लकड़ी का कटोरा)

Story in english and hindi

A touching story about how we treat our elders.

Once upon a time, in a small town, lived a family. एक समय की बात है, एक छोटे से शहर में, एक परिवार रहता था। The family had four members. परिवार में चार सदस्य थे। There was a man named Mohan. वहाँ मोहन नाम का एक आदमी था। He lived with his wife, Geeta. वह अपनी पत्नी गीता के साथ रहता था। They had a four-year-old son named Raju. उनका राजू नाम का चार साल का बेटा था। And there was Mohan's old father. और मोहन के बूढ़े पिता थे। The grandfather was very, very old. दादाजी बहुत, बहुत बूढ़े थे। His hands trembled when he moved. जब वह हिलते थे तो उनके हाथ कांपते थे। His eyesight was blurred and weak. उनकी दृष्टि धुंधली और कमजोर थी। His walk was slow and unsteady. उनकी चाल धीमी और अस्थिर थी। The family ate together at night. परिवार रात में एक साथ खाना खाता था। They sat at a big dining table. वे एक बड़ी खाने की मेज पर बैठते थे। But the old grandfather had trouble eating. लेकिन बूढ़े दादाजी को खाने में परेशानी होती थी। His shaky hands could not hold the spoon. उनके कांपते हाथ चम्मच नहीं पकड़ पाते थे। Often, peas rolled off his spoon onto the floor. अक्सर, मटर उनकी चम्मच से लुढ़क कर फर्श पर गिर जाते थे। When he held the glass, milk spilled on the tablecloth. जब वे गिलास पकड़ते थे, तो दूध मेजपोश पर गिर जाता था।

Mohan and Geeta became irritated with the mess. मोहन और गीता गंदगी से चिढ़ गए। They did not like cleaning up every day. उन्हें रोज सफाई करना पसंद नहीं था। "We must do something about father," said Mohan. "हमें पिताजी के बारे में कुछ करना होगा," मोहन ने कहा। "I have had enough of his spilled milk." "मैं उनके गिरे हुए दूध से तंग आ चुका हूँ।" "And his noisy eating," added Geeta angrily. "और उनके शोर मचाकर खाने से," गीता ने गुस्से में जोड़ा। "He is ruining our peaceful dinners." "वह हमारे शांतिपूर्ण रात्रिभोज को बर्बाद कर रहे हैं।" So, the husband and wife decided a plan. तो, पति और पत्नी ने एक योजना बनाई। They set a small table in the corner. उन्होंने कोने में एक छोटी मेज लगा दी। The grandfather was made to eat alone there. दादाजी को वहां अकेले खाना खिलाया जाने लगा। He sat away from the rest of the family. वह परिवार के बाकी सदस्यों से दूर बैठते थे। While the others enjoyed food at the big table. जबकि बाकी लोग बड़ी मेज पर भोजन का आनंद लेते थे। The grandfather looked at them with tears. दादाजी ने उन्हें आंसुओं के साथ देखा। He felt very lonely and rejected. उन्होंने बहुत अकेला और अस्वीकृत महसूस किया। But he did not say a single word. लेकिन उन्होंने एक शब्द भी नहीं कहा।

Since the grandfather had broken a dish before. चूंकि दादाजी ने पहले एक बर्तन तोड़ दिया था। His food was served in a wooden bowl. उनका भोजन लकड़ी के कटोरे में परोसा जाता था। The wooden bowl was cheap and ugly. लकड़ी का कटोरा सस्ता और बदसूरत था। It would not break if it fell down. गिरने पर यह नहीं टूटता था। Every evening, the old man ate from wood. हर शाम, बूढ़ा आदमी लकड़ी से (बने बर्तन में) खाता था। Sometimes, the family looked at him. कभी-कभी, परिवार उनकी ओर देखता था। He had a tear in his eye as he sat alone. अकेले बैठे हुए उनकी आंख में आंसू थे। Still, the only words the couple had for him were sharp. फिर भी, दंपति के पास उनके लिए केवल तीखे शब्द थे। They scolded him when he dropped a fork. जब वह कांटा गिरा देते थे तो वे उन्हें डांटते थे। They shouted if he spilled food. अगर वह खाना गिरा देते थे तो वे चिल्लाते थे। The four-year-old Raju watched it all. चार साल का राजू यह सब देखता था। He watched silently without speaking. वह बिना बोले चुपचाप देखता रहता था। He observed how his parents treated his grandfather. उसने देखा कि उसके माता-पिता उसके दादाजी के साथ कैसा व्यवहार करते हैं। His eyes were wide and observant. उसकी आँखें चौड़ी और चौकस थीं।

One evening, before dinner, Mohan came home. एक शाम, रात के खाने से पहले, मोहन घर आया। He saw his son playing on the floor. उसने अपने बेटे को फर्श पर खेलते देखा। Raju was working with some wood scraps. राजू लकड़ी के कुछ टुकड़ों के साथ काम कर रहा था। He looked very serious and focused. वह बहुत गंभीर और केंद्रित लग रहा था। He was trying to carve something. वह कुछ नक्काशी करने (बनाने) की कोशिश कर रहा था। Mohan smiled at the cute sight. मोहन इस प्यारे दृश्य पर मुस्कुराया। He asked his son gently. उसने अपने बेटे से धीरे से पूछा। "What are you making, my little boy?" "तुम क्या बना रहे हो, मेरे छोटे बच्चे?" Raju looked up and smiled sweetly. राजू ने ऊपर देखा और प्यार से मुस्कुराया। "Oh, I am making a little bowl," he said. "ओह, मैं एक छोटा कटोरा बना रहा हूँ," उसने कहा। "It is for you and Mama," he explained. "यह तुम्हारे और माँ के लिए है," उसने समझाया। "I want you to eat from it when I grow up." "मैं चाहता हूँ कि जब मैं बड़ा हो जाऊँ तो आप इसमें से खाएँ।" The boy smiled and went back to work. लड़का मुस्कुराया और काम पर वापस चला गया। He continued carving the clumsy wooden bowls. वह बेढंगे लकड़ी के कटोरे तराशता रहा।

The words struck the parents like lightning. शब्द माता-पिता को बिजली की तरह लगे। Mohan stood frozen in his spot. मोहन अपनी जगह पर जम गया। Geeta covered her mouth with her hands. गीता ने अपने हाथों से अपना मुंह ढंक लिया। They looked at each other in silence. उन्होंने खामोशी में एक-दूसरे को देखा। They were speechless for a long time. वे काफी देर तक अवाक (नि:शब्द) रहे। Then tears started to stream down their cheeks. फिर उनके गालों से आंसू बहने लगे। No words were spoken, but they knew. कोई शब्द नहीं बोला गया, लेकिन वे जानते थे। They knew what they had to do. वे जानते थे कि उन्हें क्या करना है। The child was learning from their actions. बच्चा उनके कार्यों से सीख रहा था। They were teaching him to be cruel. वे उसे क्रूर होना सिखा रहे थे। If they treated the grandfather badly now. अगर वे अब दादाजी के साथ बुरा व्यवहार करेंगे। Raju would treat them badly later. राजू बाद में उनके साथ बुरा व्यवहार करेगा। Children copy what their parents do. बच्चे वही नकल करते हैं जो उनके माता-पिता करते हैं।

That evening, Mohan went to the corner. उस शाम, मोहन कोने में गया। He took the old man's hand gently. उसने बूढ़े आदमी का हाथ धीरे से लिया। He led him back to the family table. वह उन्हें वापस परिवार की मेज पर ले गया। The grandfather was surprised. दादाजी हैरान थे। For the rest of his days, he ate with them. अपने बाकी दिनों में, वह उनके साथ खाना खाते थे। Geeta removed the wooden bowl forever. गीता ने लकड़ी के कटोरे को हमेशा के लिए हटा दिया। She served him on a nice plate. उसने उन्हें एक अच्छी प्लेट में परोसा। Neither husband nor wife seemed to care anymore. पति या पत्नी को अब परवाह नहीं थी। If a fork was dropped, they ignored it. अगर एक कांटा गिर जाता, तो वे इसे अनदेखा कर देते। If milk was spilled, they cleaned it quietly. अगर दूध गिर जाता, तो वे चुपचाप इसे साफ कर देते। They treated him with love and respect. वे उनके साथ प्यार और सम्मान से पेश आते थे। The grandfather was happy again. दादाजी फिर से खुश थे। Raju watched his parents change. राजू ने अपने माता-पिता को बदलते देखा। He learned a new lesson that day. उसने उस दिन एक नया सबक सीखा। He learned to care for elders. उसने बड़ों की देखभाल करना सीखा।

The story teaches us a very important truth. कहानी हमें एक बहुत ही महत्वपूर्ण सच्चाई सिखाती है। Children are like mirrors. बच्चे दर्पण की तरह होते हैं। They reflect what they see in us. वे वही दर्शाते हैं जो वे हम में देखते हैं। We reap what we sow. हम जो बोते हैं वही काटते हैं। If we sow love, we get love. अगर हम प्यार बोते हैं, तो हमें प्यार मिलता है। If we sow disrespect, we get disrespect. अगर हम अनादर बोते हैं, तो हमें अनादर मिलता है। Parents are the first teachers of children. माता-पिता बच्चों के पहले शिक्षक होते हैं। We must set a good example for them. हमें उनके लिए एक अच्छा उदाहरण स्थापित करना चाहिए। Respect your parents today. आज अपने माता-पिता का सम्मान करें। So your children respect you tomorrow. ताकि आपके बच्चे कल आपका सम्मान करें। Love connects a family together. प्यार एक परिवार को एक साथ जोड़ता है।

Moral of the Story (कहानी की सीख)


Treat your parents the way you want your children to treat you.
(अपने माता-पिता के साथ वैसा ही व्यवहार करें जैसा आप चाहते हैं कि आपके बच्चे आपके साथ करें।)

Also: Children learn more from observing than from teaching.
(इसके अलावा: बच्चे सिखाने की तुलना में देखकर अधिक सीखते हैं।)