The Tale of the Three Fish
(तीन मछलियों की कहानी)

Story in english and hindi

A wise story about planning, quick thinking, and the cost of laziness.

Once upon a time, there was a large pond. एक समय की बात है, एक बड़ा तालाब था। This pond was hidden deep inside a forest. यह तालाब जंगल के भीतर गहराई में छिपा हुआ था। The water in the pond was cool and clear. तालाब का पानी ठंडा और साफ था। Many beautiful lotus flowers grew there. वहाँ कई सुंदर कमल के फूल उगते थे। Three big fish lived in this pond. इस तालाब में तीन बड़ी मछलियाँ रहती थीं। They were very close friends. वे बहुत करीबी दोस्त थे। However, they had very different natures. हालाँकि, उनके स्वभाव बहुत अलग थे। The first fish was named Wise. पहली मछली का नाम 'बुद्धिमान' था। He always thought about the future. वह हमेशा भविष्य के बारे में सोचता था। He believed in preparing for danger early. वह खतरे के लिए पहले से तैयारी करने में विश्वास करता था। The second fish was named Clever. दूसरी मछली का नाम 'चतुर' था। He was very smart and quick-thinking. वह बहुत होशियार और तेज सोच वाला था। He believed he could solve any problem instantly. उसका मानना था कि वह किसी भी समस्या को तुरंत हल कर सकता है। The third fish was named Lazy. तीसरी मछली का नाम 'आलसी' था। He believed only in luck and fate. वह केवल भाग्य और किस्मत में विश्वास करता था। He never worried about anything in life. उसे जीवन में किसी भी चीज़ की चिंता नहीं थी।

One evening, the sun was setting. एक शाम, सूरज डूब रहा था। The three fish were swimming near the bank. तीनों मछलियाँ किनारे के पास तैर रही थीं। Suddenly, they heard some heavy footsteps. अचानक, उन्होंने कुछ भारी कदमों की आवाज सुनी। Two fishermen were walking by the pond. दो मछुआरे तालाब के पास से गुजर रहे थे। They were carrying large nets on their shoulders. वे अपने कंधों पर बड़े जाल ले जा रहे थे। They saw the pond full of fish. उन्होंने मछलियों से भरा तालाब देखा। One fisherman pointed at the water excitedly. एक मछुआरे ने उत्साह से पानी की ओर इशारा किया। "Look at this pond!" he said loudly. "इस तालाब को देखो!" उसने जोर से कहा। "We have never fished here before." "हमने यहाँ पहले कभी मछली नहीं पकड़ी है।" "There must be many big fish here." "यहाँ जरूर कई बड़ी मछलियाँ होंगी।" The other fisherman nodded in agreement. दूसरे मछुआरे ने सहमति में सिर हिलाया। "Yes, but it is getting dark now," he said. "हाँ, लेकिन अब अंधेरा हो रहा है," उसने कहा। "We cannot catch fish in the dark." "हम अंधेरे में मछली नहीं पकड़ सकते।" "Let us come back tomorrow morning." "चलो कल सुबह वापस आते हैं।" "We will cast our nets and catch them all." "हम अपना जाल डालेंगे और उन सबको पकड़ लेंगे।" They laughed and walked away towards the village. वे हंसे और गाँव की ओर चले गए।

The three fish heard every word clearly. तीनों मछलियों ने एक-एक शब्द स्पष्ट रूप से सुना। Wise, the first fish, became very worried. पहली मछली, बुद्धिमान, बहुत चिंतित हो गई। He called a meeting immediately. उसने तुरंत एक बैठक बुलाई। "Did you hear the fishermen?" asked Wise. "क्या तुमने मछुआरों को सुना?" बुद्धिमान ने पूछा। "They will come back tomorrow morning." "वे कल सुबह वापस आएंगे।" "This pond is not safe anymore." "यह तालाब अब सुरक्षित नहीं है।" "We must leave this place tonight." "हमें आज रात ही यह जगह छोड़ देनी चाहिए।" "There is a small canal nearby." "पास में एक छोटी नहर है।" "It connects to a bigger river." "यह एक बड़ी नदी से जुड़ती है।" "We should swim there and save ourselves." "हमें वहाँ तैरकर जाना चाहिए और खुद को बचाना चाहिए।" Wise looked at his friends expectantly. बुद्धिमान ने उम्मीद से अपने दोस्तों की ओर देखा। He hoped they would agree with him. उसे उम्मीद थी कि वे उससे सहमत होंगे।

Clever, the second fish, laughed loudly. दूसरी मछली, चतुर, जोर से हंसी। "Why are you so scared?" he asked. "तुम इतने डरे हुए क्यों हो?" उसने पूछा। "They just talked about coming back." "उन्होंने बस वापस आने की बात की है।" "They might forget or change their mind." "वे भूल सकते हैं या अपना मन बदल सकते हैं।" "Why should we leave our home now?" "हमें अभी अपना घर क्यों छोड़ना चाहिए?" "If they come, I will find a way." "अगर वे आएंगे, तो मैं कोई रास्ता निकाल लूँगा।" "I am very smart, I can escape any net." "मैं बहुत होशियार हूँ, मैं किसी भी जाल से बच सकता हूँ।" Then Lazy, the third fish, spoke up. फिर तीसरी मछली, आलसी, बोली। He yawned and stretched his fins. उसने जम्हाई ली और अपने पंख फैलाए। "You both worry too much," said Lazy. "तुम दोनों बहुत चिंता करते हो," आलसी ने कहा। "Whatever is written in fate will happen." "भाग्य में जो लिखा है वही होगा।" "If I am meant to die, I will die." "अगर मेरा मरना लिखा है, तो मैं मर जाऊंगा।" "If I am meant to live, nothing can kill me." "अगर मेरा जीना लिखा है, तो कोई मुझे नहीं मार सकता।" "I am not going anywhere." "मैं कहीं नहीं जा रहा हूँ।" "I will stay here and sleep." "मैं यहीं रहूँगा और सोऊँगा।"

Wise was sad to hear their words. बुद्धिमान उनके शब्द सुनकर दुखी हुआ। He knew danger was definitely coming. वह जानता था कि खतरा निश्चित रूप से आ रहा है। "I cannot stay here and die," he said. "मैं यहाँ रहकर मर नहीं सकता," उसने कहा। "If you won't come, I will go alone." "अगर तुम नहीं आओगे, तो मैं अकेला जाऊंगा।" So, Wise said goodbye to his friends. तो, बुद्धिमान ने अपने दोस्तों को अलविदा कहा। He swam towards the narrow canal. वह संकरी नहर की ओर तैर गया। He swam all night without resting. वह बिना आराम किए पूरी रात तैरता रहा। By morning, he reached the big river. सुबह तक, वह बड़ी नदी पर पहुँच गया। He was safe and free in deep water. वह गहरे पानी में सुरक्षित और मुक्त था। Meanwhile, Clever and Lazy slept in the pond. इस बीच, चतुर और आलसी तालाब में सोते रहे। They thought nothing bad would happen. उन्होंने सोचा कि कुछ भी बुरा नहीं होगा।

The next morning, the sun rose. अगली सुबह, सूरज उगा। The fishermen returned as they promised. मछुआरे अपने वादे के मुताबिक लौट आए। They stood on opposite sides of the pond. वे तालाब के विपरीत किनारों पर खड़े हो गए। They cast a huge net into the water. उन्होंने पानी में एक विशाल जाल डाला। The net covered the entire pond. जाल ने पूरे तालाब को ढक लिया। They started pulling the net slowly. उन्होंने धीरे-धीरे जाल खींचना शुरू किया। The fish in the pond began to panic. तालाब में मछलियाँ घबराने लगीं। They swam here and there frantically. वे इधर-उधर बेतहाशा तैरने लगीं। But there was no escape route. लेकिन भागने का कोई रास्ता नहीं था। Clever and Lazy were also caught inside. चतुर और आलसी भी अंदर पकड़े गए। They were pulled closer to the bank. उन्हें किनारे के करीब खींचा गया। Clever realized he was in big trouble. चतुर को एहसास हुआ कि वह बड़ी मुसीबत में है। "I must do something now," he thought. "मुझे अब कुछ करना होगा," उसने सोचा।

Clever thought of a brilliant plan. चतुर ने एक शानदार योजना सोची। He decided to pretend he was dead. उसने मरने का नाटक करने का फैसला किया। He stopped moving his fins and tail. उसने अपने पंख और पूंछ हिलाना बंद कर दिया। He turned his belly upwards. उसने अपना पेट ऊपर की ओर कर लिया। He floated on the water like a corpse. वह लाश की तरह पानी पर तैरने लगा। The fishermen pulled the net out. मछुआरों ने जाल बाहर निकाला। They started picking up the live fish. वे जीवित मछलियों को उठाने लगे। One fisherman picked up Clever. एक मछुआरे ने चतुर को उठाया। He saw that the fish was not moving. उसने देखा कि मछली हिल नहीं रही है। "This one is dead and rotten," he said. "यह वाली मर चुकी है और सड़ी हुई है," उसने कहा। "We only want fresh live fish." "हमें केवल ताजी जीवित मछलियाँ चाहिए।" He threw Clever back into the water. उसने चतुर को वापस पानी में फेंक दिया। Clever stayed still for a moment. चतुर एक पल के लिए स्थिर रहा। Then, he quickly swam to the bottom. फिर, वह जल्दी से तल पर तैर गया। He saved his life with his quick wit. उसने अपनी तेज बुद्धि से अपनी जान बचा ली।

Now it was Lazy's turn. अब आलसी की बारी थी। He was jumping up and down in the net. वह जाल में ऊपर-नीचे कूद रहा था। He did not try to escape. उसने भागने की कोशिश नहीं की। He did not use his brain. उसने अपने दिमाग का इस्तेमाल नहीं किया। He kept waiting for luck to save him. वह किस्मत के बचाने का इंतजार करता रहा। "If fate wants, I will be saved," he thought. "अगर किस्मत ने चाहा, तो मैं बच जाऊंगा," उसने सोचा। The fisherman saw the jumping fish. मछुआरे ने कूदती हुई मछली को देखा। "This is a big and healthy one," he said. "यह एक बड़ी और स्वस्थ है," उसने कहा। He grabbed Lazy firmly with his hand. उसने आलसी को अपने हाथ से मजबूती से पकड़ लिया। He threw him into his basket. उसने उसे अपनी टोकरी में फेंक दिया। Lazy gasped for air but died soon. आलसी हवा के लिए हांफा लेकिन जल्द ही मर गया। His laziness and belief in fate killed him. उसके आलस्य और भाग्य में विश्वास ने उसे मार डाला।

This story teaches us a great lesson. यह कहानी हमें एक बड़ा सबक सिखाती है। There are three types of people in life. जीवन में तीन प्रकार के लोग होते हैं। Those who prepare for danger are the safest. जो खतरे के लिए तैयारी करते हैं वे सबसे सुरक्षित होते हैं। Like Wise, they act before the problem comes. बुद्धिमान की तरह, वे समस्या आने से पहले कार्य करते हैं। Those who are clever can also survive. जो चतुर हैं वे भी जीवित रह सकते हैं। Like Clever, they solve problems when they arise. चतुर की तरह, वे समस्याएं आने पर उन्हें हल करते हैं। But those who rely only on luck are fools. लेकिन जो केवल किस्मत पर भरोसा करते हैं वे मूर्ख हैं। Like Lazy, they often face destruction. आलसी की तरह, वे अक्सर विनाश का सामना करते हैं। We should always be prepared and active. हमें हमेशा तैयार और सक्रिय रहना चाहिए। Waiting for fate to help us is dangerous. किस्मत के भरोसे मदद का इंतजार करना खतरनाक है। God helps those who help themselves. भगवान उनकी मदद करते हैं जो अपनी मदद खुद करते हैं।

Moral of the Story (कहानी की सीख)


God helps those who help themselves. Do not depend solely on fate.
(भगवान उनकी मदद करते हैं जो अपनी मदद खुद करते हैं। केवल भाग्य पर निर्भर न रहें।)

Also: Prevention is better than cure.
(इसके अलावा: इलाज से परहेज बेहतर है।)